Лечение зубов — дело тонкое. Здесь очень важно досконально понимать всё, что тебе говорят в клинике, не бояться спрашивать, и уметь настаивать на своём. Недопонимание может привести в итоге к таким сумасшедшим суммам, что впору будет эти новенькие зубы класть на полку. И таких случаев немало. В среде русских даже бытует мнение, что гораздо дешевле обходится купить билет до России и обратно, и залечить зубы там, нежели пытаться делать это в Америке. Лечение зубов здесь очень дорогостоящее, и стоматологическую клинику, по большому счёту, мало интересует, кто будет покрывать стоимость этого лечения: страховая компания или ты из своего собственного кармана. Для них главное — заполучить нового клиента, и мучить его до последнего зуба (нуждающегося в лечении). Но очень часто полное лечение не вписывается в страховую сумму, т.е. в то, что покрывается страховой компанией в течение года (от $1000 до $2000, в зависимости от страховки). Особенно велик риск вылететь за страховой предел, если ты уже забыл, в каком году последний раз был у стоматолога. В этом случае предстоит большой фронт работ, начиная с весьма дорогой глубокой чистки. Американцы редко доводят свои зубы до состояния, требующего этой процедуры, т.к. с малолетства привыкли два раза в год посещать стоматолога для осмотра и профилактической чистки. Ровные и ослепительно белые зубы — один из американских идолов. А вот приезжающим россиянам редко кому удается миновать глубокой чистки при первом же обращении к стоматологу. В России данный вид услуг почему-то не практикуется. Возможно, это из-за отсутствия требуемого оборудования, т.к. делают чистку с помощью ультразвукового аппарата, аккуратно снимая все многолетние окаменелости. А может, я уже отстала от жизни J. Дальнейшая стоимость лечения зависит от состояния зубов конкретного индивидуума. Очень дорого обходится пломбирование канала или различные виды протезирования, типа коронок, мостов и т.д. (причем в данном случае страховка, как правило, покрывает только 50% стоимости). После тщательного изучения всех этих нехитрых стоматологических премудростей, и оценив все «за» и «против», т.е. свой уровень владения английским и риск залететь на большие деньги, я остановила свой выбор на русском стоматологе. По счастливой случайности, её кабинет оказался в 10 минутах пешего хода от нашего дома, грех не воспользоваться.
Всё в кабинете, за исключением русского языка,
вполне соответствовало американским стандартам: и оборудование, и квалификация
врача, и даже лучезарные приветливые улыбки, которыми встречают клиентов.
Работу со мной начали с такой обязательной процедуры, как рентген. Причем не
просто сделали снимок «больного зубика», а отсняли всё содержимого ротовой
полости по полному объёму (снимков 20, не меньше). После этого началось лечение
обнаруженных на снимках шести дырок. Лежа на стоматологическом кресле, которое
раскладывается в горизонтальное положение, поневоле чувствуешь себя на
операционном столе. Ощущение усиливает обязательный местный наркоз, который
заблаговременно вкатывают в десну, и тот факт, что в твоей ротовой полости
одновременно орудуют два человека, т.е. врач и её помощница. Я по привычке
переносила процедуру с закрытыми глазами, хотя мне заранее выдали специальные
защитные очки, чтобы я могла наблюдать за процессом, не боясь, что мне в глаза
попадет что-либо (брызги или осколки, не знаю J). Помощница, как я понимаю, преимущественно была
занята тем, что светила мне в рот лампочкой (для отверждения пломбы) и
отсасывала слюну приборчиком, который хоть и не похож с виду на пылесос, но, по
сути, то же самое. Последнее мне очень понравилось, т.к. избавляет от такой
неприятной процедуры, как сплёвывание. А вот анестезия не понравилась совсем.
Если дырка подходит близко к нерву, то боль всё равно чувствуется, а вот четыре
часа с напрочь замороженной челюстью тебе гарантированы в любом случае
(анестезии они не жалеют).
Страховка у нас хорошая, покрыла 90% стоимости,
но... В Америке нормой считается ставить на задние зубы металлические пломбы,
т.е. те, которые содержат небольшую долю ртути, и которые во рту выглядят
безобразно (в России, по-моему, их уже не ставят). Наша страховка оплачивает
только такие пломбы на задние зубы, а мне поставили белые. Поэтому разницу в
стоимости пломб пришлось доплачивать из собственного кармана. Так что
«удовольствие посетить стоматолога» никогда не бывает слишком дешевым. Но,
наверное, оно стоит того J.
Как это ни печально, но постепенно уходят из жизни
русские традиции. Я, пытаясь как-то бороться с этим фактом, всё-таки
сподобилась испечь на православную пасху кулич. Вставши утром, просветленная от
сознания выполненного долга, я подхожу к Олегу, и говорю: «Христос воскрес!»,
и..., вместо традиционного «Воистину воскрес!», слышу: «Whatever». Можно по-разному переводить это
словечко, но в данном случае значение его сводится к «А мне по барабану!» Мы
долго пытались отучить Олега от этого слова-паразита, которое удивительно точно
передает нигилистскую сущность подросткового периода. И нам это даже удалось,
но... свято место пусто не бывает, появилось другое любимое выражение: «Yeah right!» Суть его довольно точно передает анекдот (или история?), которую иногда
рассказывает Борис. Профессор филологии читает лекцию студентам, и говорит:
«В мире существует много языков, в которых двойное отрицание означает согласие,
но нет ни одного языка, где двойное согласие означало бы отрицание».
Скептический голос с задней парты: «Ага, конечно!» Олежкино «yeah right!» — это абсолютно точный английский аналог этого «ага, конечно!» J.
Многие привычки тоже постепенно уходят из жизни. Я
забыла о том, что одежду нужно регулярно гладить. Борис забыл, что точить ножи
— всегда было священной обязанностью мужчины (ножи здесь все с зазубренным
лезвием, и не тупятся). Я забыла о том, что изредка нужно посещать обувную
мастерскую, чтобы поставить свежие набойки. Да и есть ли они в Америке, обувные
мастерские? Народ здесь, если и ходит пешком, то в кроссовках. Все вместе мы
постепенно забываем о существовании носовых платков. Я ни разу не видела ни у
одного американца носового платка. И не потому, что они тут совсем не
простывают. Просто для целей вытирания носа все используют бумажные салфетки:
они всегда есть в наличии, и отстирывать их не надо J. Всё в этом мире настроено на то, чтобы оградить
человека от ненужных хлопот, чтобы не нужно было лишний раз шевелить пальцем.
Особенно заботятся о пальцах детей. Знаете, как устроены школьные туалеты? Не
нужно нажимать пальцем на кнопочку, чтобы смыть содержимое в унитазе, т.к.
унитазы там интеллектуальные и сами чувствуют, когда процесс завершен, и пора
спускать воду. Не нужно откручивать краны в раковине, чтобы включить воду и
помыть руки, т.к. вода сама потечет, достаточно только поднести руки. И сама
остановится, когда руки уберешь. Естественно, сушилки там тоже именно такие,
которые сами чувствуют наличие или отсутствие рук в сфере своего влияния. В
течение всего сложного процесса посещения туалета на кнопочку нужно надавить
только один раз — чтобы выдавить каплю жидкого мыла. Да... что-то они здесь не
продумали... А вдруг дети забудут надавить на кнопочку, и так и останутся с
плохо вымытыми руками? J
Пока одни привычки теряются, другие в это время
приобретаются. Например, мы привыкли хранить хлеб в холодильнике. А что делать?
Там он не плесневеет. И на инструкции к хлебу тоже написано, что хранить его
нужно именно в холодильнике. Читать инструкции уже тоже становится привычкой.
Любой продукт в магазине, за исключением овощей, всегда продается упакованным,
с обязательной инструкцией о том, как его нужно хранить и применять. Порой без
инструкций просто не обойтись. Как, например, недавний случай с взбитыми
сливками, которые продаются во флаконах типа аэрозольных. Мы давно собирались
купить эти сливки, т.к. они очень хороши со свежей клубникой, но как-то всё
руки не доходили. И вот, наконец, купили сливки и клубнику, и... если бы не
инструкция, то так бы и сидели, как «трое в лодке», исходя слюной, поскольку
собственный интеллект дал сбой в попытке извлечь содержимое бутылочки J. Но иногда бывают инструкции, которые просто
вызывают умиление. Как, например,
инструкция на коробке с замороженным полуфабрикатом пиццы: “Do not eat pizza without cooking”, т.е. «Не ешьте пиццу в сыром виде» J.
Это мечта, к которой нужно стремиться. Даже если
тебе самому кажется, что ты говоришь на английском на удивление правильно и
чисто, но другие тебя почему-то плохо понимают, то что-то нужно с этим делать.
Я давно заметила, что мне довольно легко понимать, что говорят по-английски мои
соотечественники, но приходится напрягаться, чтобы понять азиатов: китайцев,
японцев, малайцев... У них порой просто чудовищный акцент! Но... они в свою
очередь говорят в точности то же самое, т.е. что японцу очень легко понять
другого японца, разговаривающего по-английски, и трудно понять, например,
русского. И при этом, все мы довольно неплохо понимаем американцев, особенно
если это учитель или диктор телевидения J. У каждой нации свои проблемы в
произношении. Например, индусам ОЧЕНЬ трудно произнести твёрдую «л». Зато у нас
с этим проблем нет. У нас свои проблемы, как, например, произношение гласных,
которые все почему-то оказываются МЕЖДУ нашими гласными звуками, или
произношение согласных с интенсивным выдуванием воздуха (h, k, p…). Я уж не говорю про
‘r’, ‘w’ и ужасное сочетание ‘th’. Все мы, русские, имеем одни и те же проблемы,
только кто-то справляется с определенными звуками раньше, кто-то позже, а
кто-то и не стремится что-то менять. Есть теория, основоположник которой
утверждает, что избавить русского от акцента может ТОЛЬКО русский человек, т.к.
только он может объяснить, в чём ошибка, почему слово звучит «по-русски», а не
по-английски. С моей точки зрения, утверждение спорное. Особенно, если принять
во внимание, что дети избавляются от акцента довольно быстро, и без всяких
дотошных объяснений. Взамен они, конечно, приобретают акцент в русском, но это
уже совсем другая история.
Основоположник теории — русский иммигрант, живущий
в Нью-Йорке, и создавший там школу на основе своей теории. И, говорят, он
добивается очень неплохих результатов от своих русскоговорящих учеников. Сейчас
делаются попытки создать подобную школу в Силиконовой Долине. Нам с Борисом
посчастливилось попасть в состав первых двух экспериментальных, и поэтому
бесплатных, групп. Борис, правда, долго не продержался, т.к. у него началась
запарка на работе, и он вынужден был прекратить эксперимент. Да у него, честно
говоря, и так-то больших проблем с произношением нет J. А я прозанималась практически весь курс из 10
занятий. Кратко о впечатлениях. Каждое двухчасовое занятие состоит из двух
частей: вначале преподаватель, безжалостно эксплуатируя свои голосовые связки,
пытается поставить нам правильное произношение звуков, а затем мы занимаемся по
видеокассете, где отец-основатель собственной персоной зачитывает английские
фразы, а мы стараемся за ним повторить не только звуки, но и мимику. А
поскольку, зачитывает он эти фразы на скорости в десять раз медленнее, чем
положено, то звучит это ОЧЕНЬ странно. Вы пробовали когда-нибудь прослушать
пластинку на более медленной скорости? Здесь эффект был ещё хлеще J. Просто цирк какой-то!!! Мне даже было несколько
неудобно, когда во время занятий дверь в кабинет оказывалась открытой, и
проходящие мимо люди с удивлением оглядывались на наши дурные голоса J.
Был ли эффект от этих занятий? Несомненно, эффект
был, т.к. удалось «ухватить некоторые звуки» (понять, почему у тебя раньше это
не получалось, или заметить то, что раньше не замечал). Но... чудес на свете не
бывает, избавиться от акцента сколько-нибудь серьёзно за 10 занятий просто
невозможно. Для этого нужно на порядок больше времени и усилий, и даже при этом
результат не гарантирован. По крайней мере, не для всех. Вспомните, сколько лет
логопед работает над тем, чтобы научить ребёнка правильно говорить букву «Р»? И
всегда ли это у него получается? По крайней мере, с Олегом это не получилось L. Зато в Америке у него проблем с буквой “R” нет никаких J.
7 мая 2002